Katalog Firm i Instytucji Wróć

Razut Tłumaczenia Techniczne Karol Dobryniewski

ul. 42 Pułku Piechoty 72H lok. 19

15-181 Białystok

tel.604 210 336tel.85 307 60 14

www.razut.pl
razut@razut.pl
Czynne: Kontakt telefoniczny
Karty płatnicze: Nie

Mapa
Opis:

Witam,
nazywam się Karol Dobryniewski.

Wykonuje tłumaczenia dokumentacji przetargowych, technicznych oraz prac naukowych. Posiadam długoletnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń technicznych z zakresu mechaniki, automatyki, elektryki, motoryzacji i technologii obróbki metalu.

Realizuje zlecenia długoterminowe, nawet do 500 stron, jak również krótki teksty nieprzekraczające 300 wyrazów. Jestem elastyczny pod względem cen - dopasowuje je do potrzeb klienta. Podejmuje się zadań nietypowych wymagających interdyscyplinarnych umiejętności.

Przykładowe zlecenia:
- tłumaczenie rysunków technicznych w formacie DWG,
- tłumaczenie patentów,
- tłumaczenie dokumentacji do centrum obróbczego CNC Mori Seiki i Yamazaki Mazak,
- tłumaczenie systemu ERP - klient zmienił stary system na SAP,
- tłumaczenie dokumentacji przetargowych,
- tłumaczenia marketingowe i stron internetowych,
- tłumaczenia maszyn rolniczych,
- tłumaczenie interfejsu graficznego smartfonów LG.

Atutem pracy jako tłumacz freelancer jest bezpośrednia współpraca z Klientami. Zyskują na niej obie strony. Tego rodzaju kontakt ze Zleceniodawcą umożliwia mi najwyższej jakości przekład z języka angielskiego na polski lub odwrotnie, a Zamawiający zyskuje czas i pieniądze.

Klienci powierzali mi zarówno tłumaczenia IT, czy też te związane z nauką, przemysłem, motoryzacją i technologią oraz marketingiem. Wykonywałem również translację dokumentacji przetargowych oraz instrukcji obsługi.
Na oddzielną uwagę zasługują tłumaczenia patentów z języka angielskiego na polski lub odwrotnie. Wymagają one biegłości posługiwania się językiem obcym oraz znajomości pojęć technicznych. W zakresie przekładu dokumentacji patentowej zaufały mi takie firmy jak: P&G (tłumaczyłem dla nich: patenty na pampersy, wkładki higieniczne, golarki, depilatory), czy też Mondelez (między innymi tłumaczyłem patenty na gumy do żucia, tabletki musujące, kawy rozpuszczalne, ciasta, czekolady).
Do pracy stosuje oprogramowanie CAT Studio Trados. Program generuje bazę danych tłumaczonego materiału co oznacza, że każde przetłumaczone zdanie jest zapamiętywane i w przypadku jego wystąpienia w innym tekście jest ono podsuwane. Funkcja ta jest bardzo przydatna przy modyfikowaniu starych dokumentacji do nowszych wersji. W konsekwencji przy stałej współpracy, klient zyskuje bardzo atrakcyjne upusty.

Obsługuje wszystkie edytowalne formaty, a w szczególności doc, xls, pdf, inx, idlm, xlm, dwg, dxf i html.
Oferuje tłumaczenia dokumentów stworzonych w programie Adobe InDesign.
Więcej informacji o moim doświadczeniu i ofercie tłumaczeń specjalistycznych dowiedzą się Państwo odwiedzając moją stronę internetową www.razut.pl.

Zapraszam do współpracy
Karol Dobryniewski